Две Сестры

Две сестры.
Старая плоть безумна.
Истлевший ковчег —

богемское стекло, три вазы,
припадок,
на столе из темного кипариса
четыре моря,
голубой шар
в открытое окно.

Two sisters.
Old flesh mad.
Rotted ark —

bohemian glass, three vases,
a seizure,
on the table of dark cypress
four seas,
blue sphere
in the open window.

Полупрозрачными Крыльями

Полупрозрачными  крыльями
вращаются черные, заслонив просвет —
тяжелый поток графита.

Вторящее себя в орнаменте
не дает заглянуть вперед.

С зарей блестит охрой время,
кружит танец сцепленных рук
по мокрой земле.

Грациозный как ваза.

With translucent wings
black shapes turn, shielding the clearing —
a heavy stream of graphite.

Echoing itself in ornament,
it allows no glimpse ahead.

With dawn, time gleams in ochre,
a dance of entwined hands whirls
across the wet ground.

Graceful as a vase.

Verse

Пусть сердце твоё ослабнет,
пусть ты сядешь, пусть умрёшь:
ты там — я здесь,
челюсть к небу, живот к земле.
Лети, моя стрела отточенная,
не задев этого пространства.

May your heart weaken,
may you sit, may you die:
you there — I here,
jaw to sky, belly to earth.
Fly, my arrow honed,
touching not this space.

Дрожит взором тяжёлое

Дрожит
взором тяжёлое.

За зори зашла
влага красных пустынь.

В сфере гладкой
удары ветра:
они подошли, они вышли,
волосы Канны —
в окружной тяжести,
узнанные.

Вернитесь,
выношенные горькие,
ради ясного в тёмное —
распущенные.

Держитесь тяжестью
(нет у вас защитника),
возвратитесь от дождя
набухшие.

Поистине, самость — глаз жертвенной антилопы,
время — её волосы.

Trembling
gaze-heavy.

Gone beyond the dawns
are the waters of red deserts.

In the smooth sphere
blows of wind:
they drew near, they left,
the Eland’s hair —
in the environing heaviness,
recognized.

Return,
you bitter ones, carried within,
for the clear into the dark —
unbound.

Hold by heaviness
(you have no protector),
turn back from the rain
swollen.

The Self, truly, is the eye of the sacrificial antelope —
time is her hair.

Monoku

Теперь не различить дождь от мерцания дхарм
(День-13 Старая Луна /2026)
Now no telling rain from shimmering dharmas
(Day-13 Old Moon / 2026)

Единица смысла упала в воду точка
(День-10 Первая Луна / 2026)
A unit of meaning fell into the water period
(Day-10 First Moon / 2026)

В недостижимом

В недостижимом
камни держат строй.

Следующий за прежним
ладит край.
Оставь и ты,
не здесь —
этому-месту-рожденный.

Туф днями медленный.

Не умножая имен
мыслетканный
он примет тебя.

Лицом к затылку.

In the unattainable
stones hold the order.

Next after former
tunes the edge.
Leave yours also,
not here —
born-to-this-place.

Tuff slow by days.

Not multiplying names
thought-woven
he will take you in.

Face to the nape.

Черный занавес

Черный занавес
беспредельности,
впереди — ушедшее
тусклое гало.

За сотами проемов —
смотри туда
шепот стягивает углы.
Поиск строк
отстраняет
окружную враждебность.

Вывернуть слух.

Непроницаемое положить
основание-слово.

The black curtain 
of the boundless,
ahead — the gone
dim halo.

Beyond the honeycombs of openings —
look there,
whisper draws the corners in.
Search for lines
holds off
environing hostility.

To turn hearing inside out.

Impervious — to lay
ground-word.

Коснуться Земли

Стоять к стене
отсекая смотреть
отсекая руку.

Знать впереди,
природу вещей.
Вовне и внутри
расщепляя тепло
голодный дух
кормить.

Коснуться земли.

Кто этот царь, один в трех потоках? Тепло.
Кто этот голод? Земля это вход. Земля это выход.
Это сердце (у кого).

В бывшем внутри вставать,
дорогами идущими из — вне
глаза посылать вперед
вместе и врозь.

Коснуться земли.

To Touch the Earth.

To stand to the wall
to sever the seen
to sever the hand.

To know ahead,
the nature of things.
Outside and inside
splitting the warmth
the hungry spirit
to feed.

To touch the earth.

Who is this king, one in three streams? Warmth.
Who is this hunger? Earth is the entrance. Earth is the exit.
This heart (whose).

To rise within what has been,
by roads reaching from — without
to send the eyes forward
together and apart.

To touch the earth.

Уходить Вечно

Деградация де-генерация
освобождает
правила
след проказы
кисти
обнажает тепло
свободное протянутое
уходить
вечно
          Р.М.

Degradation de-generation
releases
rules
leprosy's trace
upon hands
uncovers warmth
free extended
leaving
forever
          R.M.